Date: 2/1/1889



Place: Milano

ID: CLET000506




55

p.101-102

CLET000506

 

 

 

Milano 2 Gennaio 1889

 

Illustre Maestro .

Ella mi chiede perché non le ho scritto?.... francamente le dirò, perché non mi sembrava opportuno. Chiamato in seduta dalla Commissione, dichiarai che in nessun modo volevo, per quanto potesse essere minimissima, esercitare influenza qualsiasi presso Verdi , anche con una semplice preghiera. Però, qualora al debole mio parere, avessi creduto inopportuna la gita del Signor Corti , Le avrei subito telegrafato in precedenza: ma invece, quanto credetti non conveniente che si annunciasse Otello  nel cartellone, e ciò per misura di prudenza, altrettanto mi pare che l'occasione ora sia favorevolissima, e che si possa ottenere una buona esecuzione: tutti sono adirittura gongolanti!!.....

Credo inutile assicurarle che farò eseguire scrupolosamente tutti gli ordini ch'Ella mi da: abbiamo la fortuna di avere un vero macchinista ed uno scenografo, che vanno di pieno accordo, e che non sono cane e gatto come lo erano Ferrario e Caprara : così, col buon volere si ottiene di fare molte cose, che una volta sembravano impossibili.

Ho scritto a Boito per il 3° Atto, e mi farò premura comunicarle quanto mi dirà. Intanto mi permetta gridare: Evviva! evviva!... il nostro grande Otello : vi ci metteremo tutti corpo ed anima, perché Ella sia soddisfatto.

Ancora a Lei e Signora Peppina , auguri di cuore e con vivissimo affetto, dal grato e devoto

Giulio Ricordi

55.

pp. 101-102

CLET000506

 

Milan, 2 January 1889

 

Illustrious Maestro ,

You ask me why I have not written to you?.... Frankly, I will tell you it is because it did not seem opportune to do so. When called to a meeting of the Committee, I declared that I had not the slightest desire to try to exercise any influence over Verdi in any way, be it even with a simple plea. Even so, if from my humble perspective I might have thought Signor Corti ’s visit to be inopportune, I would have immediately telegraphed you in advance. Instead, although I believed then that as a matter of prudence it would be inconvenient to announce Otello as part of the season, I just as firmly believe that now the moment is most favorable, and that a good performance can be obtained: everyone is absolutely delighted!!.....

   Surely you have no need to be reassured that I will see that all of the orders you give me are scrupulously followed. We are fortunate to have an expert stage technician and a scenographer who work in complete agreement with one another, unlike the dog-and-cat rapport there was between Ferrario and Caprara ; many things that once seemed impossible can therefore be achieved, thanks to this spirit of cooperation.

   I have written to Boito about the 3rd Act, and I will be sure to relay his response to you without delay. Meanwhile, allow me to shout: Hurrah! hurrah!... for our grand Otello – and I will dedicate myself body and soul to ensuring your satisfaction.

   Again my heartfelt greetings and warmest affection to you and Signora Peppina , from your grateful and devoted

Giulio Ricordi

 

 


Named works
Otello

Tipology copialettere
Sub-tipology letter
Writing manuscript
Language italian

Letter name DOC01827.055
Volume Signature DOC01827
Year 1888-1901
Volume 01
Pag 101-102
No. pag 2