Asolo (Treviso) 18.4.1923
Gentilissimo Commendatore.
Ho ricevuto le bozze delle baruffe chiozzotte, ma non le chiedevo quelle con la traduzione francese, ma bensì quelle legate (senza traduzione) ch’io le avevo lasciate in marzo, al momento del mio passaggio per Milano. Se può fare il cambio le sarò grato. Le rispedirei quelle con la traduzione francese. E giacché stiamo parlando di traduzioni, le dirò che quella dello Schneider è di Mia proprietà. Chester me l'ha ceduta con regolare contratto. Io, come d'accordo, avevo scritto allo Schneider in questo modo: la Casa editrice Ricordi, ha il suo traduttore, e avendo acquistato le mie “tre commedie goldoniane” le farebbe tradurre dal traduttore che è alle sue dipendenze. Io amerei conservare la vostra traduzione e, siccome voi non potete in nessun caso, avere degli utili dalla vostra traduzione delle baruffe chiozzotte, vi pregherei di rinunziare ai vostri diritti e se, essendo voi socio della società degli autori francesi, ciò non fosse possibile, vi pregherei di rinunziare a vedere stampato il vostro nome sulla traduzione. Gli chiedevo poi, sempre in seguito ai nostri accordi, se sarebbe stato disposto di fare la traduzione delle altre due commedie. Le accludo la risposta che le dimostrerà come non ci sia nulla da fare con lo Schneider. Prunières torna dalla Spagna il 23 aprile, gli scriverò chiedendogli le sue condizioni. Non credo che nemmeno lui rinunzierà ai diritti d'autore, ma offrendogli una ricompensa molto piccola, e lasciandogli i diritti, l'esecuzione di Parigi sarà più sicura. Le ripeto, gli scriverò, dopo il 23 aprile. Si potrebbe caso mai conservare quella dello Schneider, perché è eccellente e le baruffe chiozzotte, nonostante la loro brevità, sono le più difficili da tradurre. Scusi se le scrivo confusamente. Sono venuto qui per le vacanze di Pasqua onde mettere in ordine la mia casa e per far presto mi sono troppo strapazzato. Ne risento le conseguenze. Riposerò questa settimana e il 23 spero ritornare a Parma e riprendere il lavoro. Anche il piano sulla propaganda della musica moderna glielo spedirò fra non molto. Fra una diecina di giorni avrò probabilmente bisogno del manoscritto o della bozza del quartetto. Ma le scriverò ancora in proposito. Grazie anticipate. Mi ricordi al Commendatore Clausetti, quando ritornerà a Milano, e coi migliori saluti mi creda il suo affmo
G. Francesco Malipiero
Grazie per il permesso di pubblicare nel mio volume i libretti delle tre commedie goldoniane.
Transcription by Simonetta La Grutta
Typology lettera
Sub-tipology letter
Writing manuscript
Language italian

Physical Attributes
No. Sheets 1
Size 316 X 218 mm

Letter name LLET010091