Milano 6 Dicembre [18]88
12. Mandeville Place
W.
Ricevo la tua del 2 corr: ed innanzi ogni cosa comincio col ringraziarti cordialmente e vivamente.
Nessuna persona addatta [sic] avrei ora da mandare costì in un posto di tanto [sic] importanza - perciò, in massima le tue proposte le trovo saggie e le accetto. Sono lieto di sentire da te le ottime informazioni intorno a
Puoi immaginarti con quale entusiasmo accolga la tua proposta di alta sorveglianza sul personale: te ne sono gratissimo.
Devo altresì pensare ad un corrispondente per la
Ricevo in proposito l’acclusa: chi è?.… che cosa vale chi me la indirizza?…..
Come vedi, ti do non poche brighe: ma a chi potrei rivolgermi, se non a te?... dunque sopporta le conseguenze della tua attuale posizione, e perdonami.
Non ho bisogno di ripeterti tutto il piacere che avrei di combinare con
Sappimi dire qualcosa, ed intanto grazie, e grazie e poi grazie ancora e soprattutto un cordialissimo a rivederci dal
Tuo Affmo
Giulio Ricordi
Milan, 6 December [18]88
12. Mandeville Place
W.
I have received your letter from the 2nd of this month, and I want to begin, first and foremost, with my cordial and sincere thanks.
At this time I would have no one suitable to send there in a position so important – thus, broadly speaking, I find your proposals wise and I accept them. I am happy to hear your excellent information regarding
You can imagine how heartily I embrace your proposal that the personnel be strictly monitored, for which you have my infinite gratitude.
I must also think about finding a correspondent for the
Incidentally, I have received the enclosed: who is it?.... what merits might the person who addressed it to me have?....
As you can see, I am burdening you with a good bit of bother; but to whom can I turn if not to you?... so you must suffer the consequences of your current position and forgive me.
I have no need to repeat how much it would please me to reach an agreement with
Keep me informed, and meanwhile thanks to you many times over and fond greetings until we meet again from
Yours most warmly,
Giulio Ricordi