Data: 25/6/1893



Luogo: s.l.

ID: CLET002023




156

p.321-320-319-318-317-316 [attenzione, la lettera è copiata a fogli invertiti]

CLET002023

 

 

 

25 Juin 1893.

Cher Monsieur Souchon.

 

                J’ai reçu vôtre très aimable lettre du 19 cour/ = je tiens avant tout, à vous dire combien je suis heureux de la nouvelle épreuve de bonne amitieé que vous venez de me donner. La franche acceptation de mon modeste envoi, me comble de plaisir et c’est à moi à vous en remercier. Maintenant aux affaires.              

                Tout çe que vous m’écrivez est de la plus haute importance et me prouve encore une fois plus tout l’interêt que vous portez à ma maison, çe qui me flatte beaucoup.

                Une personne proposée par vous, ne peut manquer d’avoir toutes les qualités necessaires pour réussir completement: reste à voir si la question d’interêt peut se presenter sous des conditions satisfaisantes pour les deux parties.

                Notre maison de Paris demande une réforme complète: M. Pisa n’a pas su lui donner le developpement et l’importance qu’elle meritait. C’est un mediocre employé…. et encore! Il faut donc, avant tout, que je donne congè à M. Pisa: si mes informations sont exactes, il parait qu’il s’attend à celà, et qu’il se prepare pour s’etabilir marchand de musique pour son compte. Dans la question de congé, on suit l’usage commercial de la place: p.e: à Milan, quand on donne un congé à un employé, on lui paye 3 mois d’émoluments, bien entendu s’il n’y a pas de sa part des fautes graves. Voulez-vous me dire les usages de Paris?

                La maison de Paris devrait être reformée comme suit:

- Un 1er  employé, representant de la maison: doit surveiller, aider au besoin, la vente: tenir la correspondence, l’administration, traiter les affaires ecc. ecc.

- Un 2e employé, commis à la vente = j’ai déjà la personne ad hoc, qui connaît parfaitement nôtre catalogue: c’est le 1er commis de notre magasin a Milan: il connaît déjà un peu le français, mais il est intelligent, et il pourra très vite prendre toutes les allures d’un parisien de Paris!!

- Un 3me employé, pour les ecritures = je maintiendrai l’actuel.

- Enfin un homme de peine.

                Quant au magasin actuel, je sais qu’il est petit = mais l’emplacement est bon = on pourrait renouveler la location pour une année, et en attendant on verra çe qui resultera le plus convenable de faire.    

M. Pisa touchait 300 francs par mois: en plus il avait un tantième sur la vente et le 10% sur les locations des opéras, excepté les opéras nouveaux – pour les quels je me reservais de decider suivant les cas.

                La modalité du tantième fixée pour M. Pisa, doit etre changée, car elle presente des dangers pour la maison; je crois, pourtant, très utile d’interesser les employés d’une maison succursale et j’aurais l’idée de donner le 10% sur les benéfices resultants nets, ainsi divisé:

-5% au représentant

-5% divisè entre les employés en raison de leur traitemens.

                Voulez-vous etudier cette question financière?... me dire vos idees?... faire vos propositions?...

                En etudiant la question morale, je n’ai rien à observer quant à l’utilité de ma presence à Paris – mais çe projet ne pourrait s’effectuer de suite. Le changement que je vais faire, demande des opérations materielles de consigne, d’inventaire, aux quelles il est inutile que j’assiste: cela serait du temps perdu par moi inutilement!

                Je comprends aussi toutes les questions qui se rattachent à ma presence içi – mais, cher M.r Souchon, je crains de n’être pas à la hauteur de la situation! – je crains d’être un homme…. des temps passés, et pas du tout fin de siècle. Certain agissements, certains concurrences modernes je ne les comprends pas… le struggle for life n’est pas dans mon temperament, et çe n’est pas à mon âge que l’on renonce à des idées, qui ont été le fil conducteur de toute ma vie…

                Pour citer un seul exemple, je ne comprends rien, mais absolument rien à la conduite de M. Carvalho= il est venu à Milan pour Falstaff: il en a parlé personnellement à Verdi = contre mon attente, j’ai cru comprendre que Verdi etait disposé de venir lui même a Paris, pour diriger la mise en scène de son oeuvre! A mon sens, c’etait absolument une grande affaire pour M.r Carvalho. Et bien?... je n’en sais plus rien. Il faut donc que quelque influence contraire ait passée par là! Tout celà me deroute, et je me demande çe que je pourrais faire d’utile en venant içi!

                Enfin j’y songerai: mais dans touts les cas, çe sera pour plus tard, ayant maintenant deux ou trois affaires en suspens, qui reclament ma presence.

                Avec ma lettre d’aujourd’hui je vous donne encore bien d’ennuis! Vous allez vous demander quand cela finira!... helas, je crains bien que je vais user et abuser de vôtre très grande patience! – Veuillez une fois pour toutes m’excuser;  accepter mes excuses, et l’assurance de ma considération

Ve dé Giulio Ricordi

 

156.

pp. 316-321 [copied in inverse order]

CLET002023

 

25 June 1893

 

Dear Monsieur Souchon,

 

   I have received your kind letter of the 19th of this month, and I must immediately say how happy I am to receive this latest proof of your friendship. Your unqualified acceptance of my modest gift gives me great pleasure, and it is I who must thank you. Now let us turn to business.

   Everything you have written to me is of the greatest importance and reflects yet again the concern, if I may be so flattered to venture, that you have for my company.

   Any person you propose cannot help but have every requisite quality for complete success; the only thing that remains is to determine whether it is possible to reach a financial agreement that is satisfactory for both parties.

   Our Paris affiliate is in need of complete reform. M Pisa has not been capable of managing its development and advancing the recognition it deserves. He is a mediocre employee… and that is not all! What this means is that first of all I must let M. Pisa go: if my information is correct, it would appear that he knows this is coming and is preparing to set himself up as an independent music dealer. As far as his dismissal goes, it is our policy to follow local commercial practices: for example, when an employee is fired in Milan he is given 3 months of his stipend, it always being understood of course that he has done nothing seriously wrong. Could you tell me how it is done in Paris?

   The Paris affiliate would be reformed as follows:

- A principal employee, representing the company: he should supervise and provide occasional assistance for sales, take care of correspondence, administration, business affairs, etc. etc.

- A second employee dedicated to sales, for which position I already have a suitable candidate: the principal sales clerk in our store in Milan, who is perfectly familiar with our catalogue. He already knows a bit of French, but he is intelligent and could quickly develop the tone of a true Parisian!!

- A third employee to maintain the accounting registers: I would keep the one who is there now.

- Finally, a manual laborer for the warehouse.

   As for the current shop, I know it’s small but the location is good. We could renew the lease for a year and meanwhile determine what would be the best thing to do.

   M. Pisa received 300 francs per month, plus a percentage of sales and 10% on opera rentals, except for new operas, which I decided on a case-by-case basis.

   The fixed percentage formula for M. Pisa must be changed because it represents a risk for the company; nevertheless, I believe it is very useful to involve the participation of the affiliate’s employees, and I was thinking of awarding them 10% on net profits to be divided thus:

-5% to the representative

-5% divided between the other employees in proportion to their salaries.

   Could you examine this financial question and tell me what you think, what you might suggest?

   With regard to the moral question, I have nothing to say concerning the usefulness of my presence in Paris – but such a project cannot be realized right away. In any case, the change I am about to make involves material operations regarding procedural issues and inventory, which do not require me to be there and would only result in a loss of my time!

   I also understand all of the other reasons why you think I should be there – but dear M. Souchon, I fear I am not up to the situation! – I’m afraid I am a man of the past, not at all in tune with the times. Certain manners, certain ways of competing today are beyond my understanding… “the struggle for life [ that is, to “get the edge”] is not part of my character, and at my age it is not possible to sacrifice those principles that have consistently guided me throughout my entire existence…

   To cite only one example, I understand nothing, absolutely nothing of the behavior of M. Carvalho. He came to Milan for Falstaff and spoke directly with Verdi: and quite the opposite of what I had expected, it would appear that Verdi said he was disposed to come to Paris to supervise the staging of his opera himself! This, in my opinion, was quite a bargain for M. Carvalho! And so?... I know nothing more than that. It must mean that he managed to exert some sort of pressure to the contrary! All of this confuses me, and I ask myself how I could do anything useful if I came there!

   Still, I will think about it; but in any case it will be later, since I have two or three outstanding commitments right now that require my presence here.

   See how I have only gone again and created more than a few headaches for you with today’s letter! You must be asking yourself when all this will end!... alas, I’m afraid I will continue to use and abuse of your tremendous patience! Please forgive me once and for all; do accept my excuses, and the assurance that you have my complete consideration.

 

Yours most sincerely, Giulio Ricordi

 

 

 

156

p.321-320-319-318-317-316 [attenzione, la lettera è copiata a fogli invertiti]

CLET002023

 

 

25 Giugno 1893.

Caro Signor Souchon.

 

                ho ricevuto la sua amabile lettera del 19 corr/= prima di tutto mi preme dirle quanto sono felice della nuova prova di grande amicizia che ha voluto darmi. L’accettazione senza riserve del mio modesto invio, mi riempie di piacere e sono io a doverla ringraziare. E adesso veniamo agli affari.

Tutto ciò che lei mi scrive è della più grande importanza e mi prova una volta di più tutto il suo interesse per la mia ditta, cosa che mi lusinga molto.        

                Una persona proposta da lei non può non avere tutte le qualità necessarie per una completa riuscita: rimane da vedere se l’aspetto economico può trovare condizioni soddisfacenti per entrambe le parti.

                La nostra filiale di Parigi ha bisogno di una riforma totale: il Sig. Pisa non è stato in grado di darle lo sviluppo e l’importanza che meritava. E’ un impiegato mediocre…. e non è tutto! Bisogna dunque, prima di tutto, che io licenzi il Sig. Pisa: se le mie informazioni sono esatte, sembra che se lo aspetti, e che si prepari a mettersi in proprio come commerciante di musica. Sulla questione del licenziamento, si segue l’usanza commerciale del posto. p.e.: a Milano, quando si licenzia un impiegato, gli si pagano 3 mesi di salario, ben inteso se da parte sua non ha commesso colpe gravi. Potrebbe dirmi le usanze di Parigi?

        La filiale di Parigi andrebbe riformata come segue:

- Un 1° impiegato, rappresentante della ditta: deve sorvegliare, aiutare al bisogno, la vendita: occuparsi della corrispondenza, dell’amministrazione, trattare gli affari ecc. ecc.

- Un 2° impiegato, commesso alla vendita = ho già la persona ad hoc, che conosce perfettamente il nostro catalogo: si tratta del 1° commesso del nostro negozio di Milano: sa già un po’ di francese, ma è intelligente, e potrà assumere la classe di un parigino di Parigi a gran velocità!!

- Un 3° impiegato, per le scritture contabili = manterrei quello attuale.

- Infine un uomo di fatica.

        Quanto al negozio attuale, lo so che è piccolo = ma la posizione è buona = si potrebbe rinnovare l’affitto per un anno, e nell’attesa vedremo quello che sembrerà più conveniente fare.

Il Sig. Pisa prendeva 300 franchi al mese: in più aveva una percentuale sulla vendita e il 10% sul noleggio delle opere, eccettuate le opere nuove – per le quali mi riservavo di decidere caso per caso.  

La formula della percentuale fissa del Sig. Pisa, deve essere cambiata, perché presenta dei rischi per la ditta; credo, tuttavia, molto utile dare una cointeressenza agli impiegati di una filiale e penserei di corrispondere il 10% sugli utili netti, così diviso:        

-5% al rappresentante

-5% diviso fra gli impiegati in proporzione ai loro salari.

        Potrebbe studiare questa questione finanziaria?... dirmi le sue idee?... fare le sue proposte?...

        Per quanto riguarda la questione morale, non ho niente da osservare quanto all’utilità della mia presenza a Parigi – ma il progetto non si potrà realizzare subito. Il cambiamento che sto per fare comporta delle operazioni materiali di consegne, di inventario, alle quali è inutile che io assista: sarebbe da parte mia del tempo perso per niente!

                Capisco anche tutte le questioni collegate alla mia presenza sul posto – ma, caro Sig.r Souchon, temo di non essere all’altezza della situazione! – temo di essere un uomo…. del passato, e per niente di fine secolo. Certi comportamenti, certe competizioni moderne non le capisco… lo struggle for life non è per il mio carattere, e non è alla mia età che si può rinunciare a delle idee, che sono state il filo conduttore di tutta la mia vita...

                Per citare un solo esempio, non capisco niente, ma assolutamente niente del comportamento del Sig. Carvalho = è venuto a Milano per Falstaff: ne ha parlato personalmente a Verdi = contro le mie aspettative credo di aver capito che Verdi fosse disposto a venire lui stesso a Parigi, per dirigere la messa in scena della sua opera! A mio avviso, per il Sig. Carvalho era assolutamente un buon affare. Ebbene?... non ne so più nulla. E’ dunque probabile che ci si sia messa qualche pressione contraria! Tutto ciò mi disorienta, e mi chiedo cosa potrei fare di utile se venissi là!

                Alla fin fine ci penserò: ma in ogni caso, sarà per più tardi, avendo per il momento due o tre affari in sospeso, che reclamano la mia presenza.

                Con la lettera di oggi le creo ancora non pochi grattacapi! Si starà chiedendo quando tutto questo finirà!... ahimé, temo proprio che userò e abuserò della sua grandissima pazienza! Voglia una volta per tutte scusarmi; accettare le mie scuse, e l’assicurazione della mia considerazione.

                

So do Giulio Ricordi


Opere citate
Falstaff


Tipologia copialettere
Sottotipologia lettera
Scrittura manoscritto
Lingua francese

Lettera titolo DOC01827.156
Segnatura Volume DOC01827
Anno 1888-1901
Volume 01
Pag 321-316
Nr. pag 6