Vienne, le 30. Janvier 1922.
M o n s i e u r,
dans la seconde réprèsentation d’Othello Mr. K e e r l venait dans mon bureau pour m’assurer qu’il trouve la réprèsentation excellente et qu’il regreite à être trompé par des gens de mauvaise volonté.
Je soupçons, qu’on essayera peut-etre aussi d’autres côtes de vous donner des fausses nouvelles. Je ne peux que vous assurer que les réprèsentations des oeuvres de votre Edition sont absolument serieusement montés et donnés d’une maniere qui est tout a fait digne du valeur de ces oeuvres.
Agreez, monsieur, l’assurance de ma consideration parfaite
Vienna, 30. gennaio 1922.
Egregio Signore,
in occasione della seconda rappresentazione dell'Otello, il signor K e r l è venuto nel mio ufficio per assicurarmi che trova lo spettacolo eccellente e che si rammarica di essere stato ingannato da persone di cattiva volontà.
Sospetto che ci siano altri tentativi di darvi notizie false. Posso solo assicurarvi che le rappresentazioni delle opere della vostra Edizione sono assolutamente curate e date in modo del tutto degno del valore di queste opere.
Cordiali saluti
Weingartner