H E Herlitschka

Ronco s/Ascona, Ticino, Schweiz

 

10. Juni 1952

 

Casa Editrice

G Ricordi & C.

Via Berchet 2

Milano

 

Sehr geehrte Herren,

 

auf Ihr Schreiben vom 27. Mai teile ich Ihnen mit, daß ich, nachdem meine Übersetzung des 2. Teils von Thyl Claes con Herrn Wladimir Vogel approbiert wurte, noch beträchtliche Arbeit mit der denauen Eintragung des endlich fixierten Textes in die beiden Sprechchorhefte und mit der endgültigen Zusammenstellung für das Textbuch (Libretto) hatte. Auch mußte ich, da ein Exemplar des Textes für den Setzer des Textbuchs zurechtgemacht werden muß und ein zweites Exemplar anders und eigens für den Kopisten zurechtgemacht werden muß, der den deutschen Text in die Partitur und die Stimmen eintragen soll, den ganzen Text mit mehreren Durchschlägen abschreiben lassen. Die Abschreiberin ist mit dieser Arbeit noch nicht ganz fertig, aber ich kann Ihnen heute bereits das erste Chorheft und den dazugehörenden Teil des Textmanuskripts für den Kopisten senden.

 

Das zweite Chorheft und den entsprechen den Teil (Schluß) des Textes für den Kopisten, so wie das gesamte Manuskript-Exemplar für den Satz und Druck des Textbuchs werden Sie werläßlich Anfang nächster Woche erhalten.

 

Wie Sie sehn werden, habe ich auf dem Exemplar, das für den Kopisten bestimmt ist, überall die genaue Nummer der Takte angegeben, d.h. an allen Stellen, wo dies nötig war, und ich hoffe, der Kopist kann nach diesen Angaben nun die Eintragungen richtig durchführen.

 

Ich bitte Sie, mir von den Chorheften mindestens je einen Korrekturabzug, vom Textbuch aber zwei Korrekturabzüge zugehn zu lassen.

 

Mit vorzüglicher Hochachtung

 

H E Herlitschka

 

P.S.

Erstes Chorheft Thyl Claes

und Text bis inkl. Nr. 11 für den Kopisten

separat, eingeschrieben.

 

All.

 

T R A D U Z I O N E

 

H. E. HERLITSCHKA

Ronco s/Ascona, Ticino

10 Giugno 1951 [sic]

 

Casa Editrice G. Ricordi & C.

Via Berchet, 2

M I L A N O

 

Egregi Signori,

 

a stim. Vs/ 27 maggio Vi informo che, dopo aver terminato la traduzione della 2a parte di Thyl Claes di Wladimir Vogel da lui approvata, avevo ancora parecchio lavoro da fare con l’applicazione precisa del testo finalmente fissato nei due fascicoli del coro parlato e con la definitiva compilazione del libretto. Poiché un esemplare del testo deve essere preparato per l’incisore del libretto e un secondo esemplare diversamente e esclusivamente per il copista che dovrà inserire il testo tedesco nella partitura e nelle parti, dovetti far copiare tutto il testo in diverse copie. La copista non ha ancora del tutto terminato questo lavoro, ma Vi posso già oggi spedire il primo fascicolo del coro colla relativa parte del testo per il copista.

Il secondo fascicolo e la relativa parte (fine) del testo per il copista, come pure tutto il manoscritto per l’incisione e la stampa del libretto verranno senz’altro spediti in principio della settimana ventura.

 

Come vedrete, sull’esemplare destinato al copista, ho segnato il numero delle battute in tutti i punti dove ciò era necessario e spero che il copista possa ora, in base a queste indicazioni, fare l’iscrizione in modo perfetto.

(voltare)

 

Vi prego di volermi inviare dei fascicoli del coro almeno una bozza per la correzione, e del libretto due.

 

Con la massima stima

 

H. E. Herlitschka

 

P.S.=

Primo fascicolo Thyl Claes e testo

Sino al N. 11 incluso per il copista

In plico separato, raccomandato.

Trascrizione di Alessio Benedetti, Maurizia Pelaratti
Tipologia lettera
Sottotipologia lettera
Scrittura dattiloscritto
Lingua tedesco

Medatadati Fisici
Nr. Fogli 1
Nr. Allegati 1
Misure 150 X 210 mm

Lettera titolo LLET025373