Data: 28/3/1950



Luogo: s.l.

ID: LLET029632




DS le 28 Mars 1950

 

Monsieur Wladimir Vogel

Casa Erna

ASCONA (Canton Ticino)

 

Cher Monsieur,

Nous avons l’avantage de vous communiquer que le Prof. Hermann Gürtler, que vous connaissez d’ailleurs, se trouve à Milan pour quelques jours et nous a soumis un échantillon de la traduction allemande (de la Chançonne de Thyl Claes) de votre Oratorio épique qui nous semble bien réussie et qui devrait nous pousser à lui confier la version allemande de l’oeuvre entière si toutefois vous étiez d’accord à ce sujet. Le Prof. Gürtler désire se rencontrer avec vous pour vous soumettre la traduction du fragment de la première partie de Thyl Claes et avoir votre approbation avant de continuer son travail: il restera à Milan jusqu’à la fin de la semaine et se rendra ensuite à Cannobio sue le Lac Majeur, où il restera jusqu’au 15 Avril prochain dans sa Villa Utopia; nous pensons qu’il vous sera facile, vu les communications rapides entre Ascona et Cannobio, de fixer un rendez-vous avec le Prof. Gürtler pour discuter la chose et lui donner toutes les suggestions nécessaires à la bonne réussite ce la traduction allemande.

D’autre part nous ne vous cachons pas que le Prof. Gürtler a des prétentions fort élevées: en plus d’une prime fixe que nous lui verserions une fois la traduction terminée, il insiste pour avoir une participation sur les exécutions de Thyl Claes avec sa traduction allemande. Nous vous demandons, par conséquent, si vous seriez disposé à renoncer (comme nous le ferions également sur les sommes nous revenant en faveur du Prof. Gürtler à une partie du pourcentage qui vous est alloué par contract, et dans quelle mesure. Nous ne doutons pas que nous pourrons facilement tomber d’accord sur ce point: le Prof. Gürtler, qui est fort bien introduit en Allemagne, assure que grâce à lui Thyl Claes a toutes les chances d’avoir un nombre considérable d’exécutions dans les pays de langue germanique. Il s’en suit [sic] que nous avons avantage à contenter autant que possible le traducteur en question.

A vous lire, nous vous présentons, cher Monsieur, nos salutations bien distinguées.

Fir.to E. Clausetti Fir,to L. Bai

Caro Signore,

le comunichiamo anticipatamente che il Prof. Hermann Gürtler, che lei già conosce, si trova da alcuni giorni a Milano e ci ha presentato una bozza della traduzione in tedesco (del Canone di Thyl Claes) del suo Oratorio epico, che ci sembra ben riuscita e che ci spingerebbe ad affidargli la versione in tedesco, qualora lei fosse d’accordo, dell’intera opera. Il Prof. Gürtler desidera incontrarla per sottoporle la traduzione del frammento della prima parte di Thyl Claes ed avere la sua approvazione prima di continuare il suo lavoro: resterà a Milano fino alla fine della settimana. Si recherà successivamente a Cannobio, sul Lago Maggiore, dove rimarrà fino al 15 aprile prossimo, nella sua Villa Utopia; pensiamo che sarà facile per lei, viste le veloci comunicazioni tra Ascona e Cannobio, fissare un appuntamento con il Prof. Gürtler per discutere la questione e dargli tutti i suggerimenti necessari per una buona riuscita della traduzione in tedesco.

D’altro canto, non le nascondiamo che il Prof. Gürtler ha delle pretese molto alte: oltre ad un compenso fisso che gli pagheremmo una volta terminata la traduzione, insiste per avere una partecipazione sulle esecuzioni di Thyl Claes da lui tradotte in tedesco. Le chiediamo, quindi, se anche lei sarebbe disposto a rinunciare (come ugualmente faremmo anche noi sui ricavi) in favore del Prof. Gürtler a una parte della percentuale contrattualmente assegnatale, e in quale misura. Non abbiamo dubbi di poter facilmente raggiungere un accordo su questo punto: il Prof. Gürtler, che è molto ben introdotto in Germania, ci assicura che, grazie a lui, Thyl Claes ha tutte le possibilità di avere un considerevole numero di esecuzioni nei paesi di lingua germanica. Ne consegue che è nostro interesse accontentare il più possibile il traduttore in questione.

In attesa di rileggerla, le presentiamo, caro signore, i nostri ben distinti saluti.

Fir.to E. Clausetti Fir,to L. Bai

Trascrizione di Claudio Favret
Tipologia lettera
Sottotipologia lettera
Scrittura dattiloscritto
Lingua francese

Medatadati Fisici
Nr. Fogli 1
Misure 280 X 220 mm

Lettera titolo LLET029632