145
19 [gennaio] del [18]93.
Solo jeri ho potuto radunare il Consiglio di Amministrazione: senza far nome, esposi il progetto: mi si osservo [sic], che nè approvandolo, nè disapprovandolo, si desiderava avere i dati positivi di massima.
Ella, Signor Pigna, può avere piena fiducia in me, poichè apprezzo tutta la delicatezza della situazione: perciò può liberamente fornirmi i dati principali come segue:
1°= A quanto ammonti la somma di debiti, cui bisogna provvedere.
2°= Spese attuali d’esercizio:
Cioè = Affitto e sua durata.
Impiegati e relative mensilità
− Quali economie si potrebbero al caso effettuare su queste spese d’amministrazione.
Non vi è bisogno che a questo specchietto Ella metta il di Lei nome. Riunirò subito di nuovo il Consiglio, avvertendo però, che per 3 o 4 giorni devo assentarmi da
Con stima mi replico
dmo Giulio Ricordi
145.
p. 293
CLET002092
19 [January] [18]93
Sig. Alessandro Pigna
City
I was able to call a meeting of the Board of Directors only yesterday: without mentioning any name, I presented the project, and it was neither approved nor disapproved, pending receipt of encouraging preliminary data for review.
You, Signor Pigna, can trust me completely, because I appreciate how delicate the situation is; therefore you may feel free to provide me with the following basic figures:
1. The total sum of your outstanding debts, which need to be settled.
2. Current operating expenses:
That is, your rent and the length of the lease;
Employees and their relative monthly stipends
- What could be done if necessary to reduce these administrative costs.
There is no need for your name to appear on this prospectus. I will immediately call another meeting of the Board, though you should know that I will be out of town for 3 or 4 days.
With respect, I remain
Yours most sincerely, Giulio Ricordi