EA le 10 avril 1953
Monsieur
Wladimir Vogel
Casa Erna
ASCONA (Tessin)
(Svizzera)
Cher Monsieur,
nous avons reçu votre lettre du 3 courant, contenant vos reccomandantions, desquelles nous avons pris bonne note, et votre carte postale, même date, par laquelle vous nous informez que M. Franz André et le choeur des Renaudins sont disposés à se rendre à Rome à la date qu’on leur proposera, ce que nous avons transmis à l’Académie Nationale de S. Cecilia, de Rome.
En ce qui concerne la durée de la version française du “Thyl Claes”, nous en avons aussi informé l’Académie. À notre avis, pourtant, il ne sera pas nécessaire d’intercaler un entre-acte long, ce qui n’est pas dans les habitudes des Italiens; on ne l’a pas même fait pour les opéras de Wagner en langue allemande.
Veuillez agréer, cher Monsieur, nos salutations les meilleurs.
G. RICORDI&C. s.r.l.
Un Administrateur Délégué Un Fondé de Pouvoir
Fir.to Clausetti e Bai
PS: A’ notre avis,
Peut-être serait-il nécessaire de faire encore quelque coupure dans la réduction du Thyl Claes.
./..
Caro Signore,
abbiamo ricevuto la sua lettera del 3 corrente, contenente le sue raccomandazioni delle quali abbiamo preso buona nota, e la sua cartolina postale, stessa data, con la quale ci informa che il M° Franz André e il coro dei Renaudins sono pronti a recarsi a Roma nella data che è stata loro proposta e che abbiamo comunicato all’Accademia Nazionale S. Cecilia di Roma.
Per quanto riguarda la durata della versione francese di “Thyl Claes”, abbiamo informato anche l’Accademia. A nostro avviso, però, non sarà necessario inserire un lungo intermezzo, cosa che non è consuetudine in Italia; non è stato fatto nemmeno per le opere di Wagner in lingua tedesca.
Voglia gradire, caro signore, i nostri migliori saluti
P.S.: A nostro avviso, forse sarebbe necessario fare qualche ulteriore taglio nella riduzione di Thyl Claes