Data: 24/6/1923



Luogo: Parma

ID: LLET010096




Parma 24.6.1923
Albergo Croce Bianca
 
Gentilissimo Commendatore.
Mille scuse. Non ho risposto subito perché la traduzione in francese delle Tre commedie goldoniane, che Prunières mi ha mandato giorni fa, mi ha dato un gran da fare (soltanto oggi ho potuto spedirgliela, con le mie osservazioni) e poi ho avuto parecchie noie, come al solito.
Dunque il titolo per la suite orchestrale sarebbe, secondo me il seguente:
DALLE TRE COMMEDIE GOLDONIANE
FRAMMENTI SINFONICI
I. La bottega del caffè
II. Sior Todero Brontolon
III. Le baruffe chiozzotte
Dato che io considero come titolo della mia opera la semplice definizione: Tre commedie Goldoniane, mi pare basti così. Non voglio chiamarla Suite perché non è una vera suite. Si potrebbe fare come colla Favola cavalleresca e intitolare i tre frammenti: Per tre commedie goldoniane, illustrazioni sinfoniche, ma mi pare meglio il primo titolo. Lo approva? Lo spero. Me lo faccia sapere, la prego.
Mi lasci ora parlare delle copertine per la riduzione per pianoforte e canto delle tre commedie Goldoniane. Ho fatto fare la fotografia della copertina interna, come d'accordo, ed è venuta molto bene. La spedirò domani insieme alle bozze del quartetto. Per la copertina esterna, dato che siamo nel settecento, mi piacerebbe si facesse come ella vedrà dal qui unito modello. La copertina esteriore potrebbe essere fatta con un tipo di carta di Varese (si può stampare in litografia volendo) con sopra il cartellino che dovrebbe essere la riproduzione in piccolo della copertina autentica (di un'opera di Haydn) che le ho lasciata. Questo cartellino si può incollarlo, come si può stamparlo direttamente sulla finta carta antica, lasciando sulla pietra litografica lo spazio in bianco necessario per la riproduzione in nero delle diciture. È inutile fare la legatura in tela (costosissima) si può fare in cartone, ma con la carta invece, come nel settecento. Volendo sul dorso si può pure applicare un cartellino con la dicitura:
G. FRANCESCO
MALIPIERO
TRE
COMMEDIE
GOLDONIANE
come spesso si usava nel XVIII° secolo. Si può incollare o stampare direttamente, come l'altro.
Curando i particolari, a buon mercato si può fare una cosa deliziosa. Mi piacerebbe che il prezzo fosse stampato di dietro, come nel mio modello. Esteriormente non vorrei traduzioni in francese del titolo. Per il francese si può fare una copertina interna (senza ornati) con la dicitura:
Trois comedies goldoniennes
I. Le café (traduction française de M. Henry Prunières)
II. Sior Todero Brontolon (traduction française de M. Henry Prunières)
III. Les querelles de Chioggia (tradution française de M. Edouard Schneider)
Così si risolverebbe l'inconveniente dei due traduttori.
Altrimenti bisognerebbe scrivere in ogni commedia il nome del traduttore, il che è antipatico.
Attendo la sua opinione in proposito. Grazie.
Ho ricevuto le tre liriche di Pizzetti (Tre sonetti del Petrarca) bellissima la copertina. Se non erro ella mi ha detto che ogni autore avrà la sua sigla speciale, mi piace quella di Pizzetti, vorrei trovarne una per me e farla stilizzare dallo stesso che ha fatto la copertina di Pizzetti. Si chiama Cisari? Presto le scriverò in proposito. Ad Asolo ho un libro che mi aiuterà.
Ho ricevuto, come le ho già detto, le bozze del quartetto: Stornelli e Ballate. Magnifica l'incisione. Visto che il formato della partiturina è un po’ più grande di quello delle partiturine d’orchestra, si potrebbe evitare l'errore di fare la stessa copertina delle opere sinfoniche, riproducendo in piccolo la stessa copertina dei tre Sonetti del Petrarca, perché il quartetto è musica da camera. Le parti staccate potrebbero avere in grande la stessa copertina. Una basta per contenere tutte e quattro le parti.
Anche su questo attendo la sua risposta.
Ho fornito le mie variazioni senza tema, per pianoforte e orchestra. Non sono capace di trovare qui a Parma della carta da partitura a 32 righe. Potrebbe ella farmene spedire 14 fogli come quella che mi ha fatto avere per i frammenti sinfonici delle tre commedie goldoniane? Le confesso che la cosa mi premerebbe assai. Scusi la noia.
Come già le dissi Chester mi ha scritto che non può mandarle i documenti riguardanti la traduzione delle Baruffe Chiozzotte di Edouard Schneider perché sono uniti al contratto per altra traduzione. Le garantisco che ciò è vero. Chester dice che se ella desidera le rilascerà una dichiarazione in piena regola (ella può scrivergli precisando i termini) e nel frattempo ho scritto a Schneider di mandare loro un duplicato della sua cessione fatta a Chester. La prego dirmi se ha ricevuto nulla da Schneider e che cosa ha deciso. In attesa di sue notizie la saluto cordialmente insieme al Commendatore Valcarenghi. Una cordiale stretta di mano dal suo affmo
G. Francesco Malipiero
Trascrizione di Simonetta La Grutta


Tipologia lettera
Sottotipologia lettera
Scrittura manoscritto
Lingua italiano

Medatadati Fisici
Nr. Fogli 2
Misure 265 X 175 mm

Lettera titolo LLET010096