Date: 1880



Place: Parigi, Francia

ID: LLET002736




Paris, 30 Juillet / 80

 

Cher ami,

 

J’ai à vous remercier des mots si aimables que vous me consacrez, à mes élèves et à leur maître ! Merci mille fois.

J’ai regretté de ne pas voir M. Depanis, mais il est à Contrexeville [recte: Contrexéville, Vosges] et ne doit retourner à Turin que vers la fin du mois. Donc j’ai l’espoir de le voir à son passage.

En principe nous avons accepté : M.lle Turolla (Salomé) M. Manoury (Hérode) M. Marini (Jean).

Je ne connais nullement ce dernier c’est à vous de décider à ce sujet et à prendre vos précautions en cas d’insuffisance. (J’ai eu de mauvaises nouvelles de la représentation à Buenos ayres [sic]).

Pour le rôle d’Hérodiade M. Depanis aurait désiré que puisse me contenter de M.lle Fouquet, une artiste que j’aime beaucoup, qu’il voulait engager pour le second role [sic] de femme de la Mélusine de Gramman [sic].

Mais j’ai toujours déclaré que le rôle d’Hérodiade est un genre d’Ortrude sauvage, et il faut qu’indépendamment d’une belle voix de Mezzo Sopo dramatique, la femme ait un coté physique qui puisse justifier quelle est dans le drame, la mère de Salomé et que cette femme qui fait décapiter Jean est au 3e acte sur le point de poignarder sa fille.

C’est essentiel !

Or, M.lle Fouquet est une ingénue qui aurait pu très bien chanter Salomé à défaut de Mlle Turolla, et non un premier role [sic] dramatique.

Phanuel est un basse important qui tient la pièce depuis le commencement jusqu’à la fin.

Voilà donc les choses bien posées et puisque nous ne pouvons passer à la Scala cet hiver, et que je crois de notre intérêt d’être joué pourtant cet hiver il ne faut donc pas me demander si je désire que vous vous occupez de faire monter Hérodiade sur d’autres théâtres. Il faudrait avoir 10, 15 théâtres cet hiver si c’était possible !.. Et je crois qu’Hartmann vous a dit plusieurs fois que Rome lui semblait avoir une excellente distribution pour notre Hérodiade.

Donc, traitez de ce coté. [sic]

Si nous avons Lisbonne, Bruxelles et Londres cela fera un commencement honorable, d’autant que j’estime qu’il y aura encore d’autres scènes d’Italie qui pourront le monter.

Pourquoi ne pas traiter à la Scala pour l’hiver prochain ?..

En ce qui concerne Londres j’ai reçu une lettre des frères Gye ; il paraîtrait que vous avez eu un different [sic] au sujet d’Aïda et ils me demandent d’une façon absolue : traiter directement avec eux pour Hérodiade sans l’intermédiaire d’aucun éditeur ; voulez vous me dire, cher ami, quelles seront vos conditions.

J’ai l’intention de demander une légère prime pour les auteurs et alors je leur indiquerais ce que l’éditeur demande pour le matériel. Vous reverrez le traité et quand il sera accepté de part et d’autre je le signerai en votre nom se cela vous va ; je crois qu’il ne faut pas s’entêter avec eux car ils seraient capables de ne pas donner l’ouvrage, la Patti patronnant un autre opéra d’un auteur français.

Je n’ai jamais écrit si longtemps de suite ! Et je vous dis au revoir, cher ami, en attendant une bonne réponse.

La famille est loin de Paris. Que je ne puis-je aussi m’échapper !..

Mais le travail me tient à la maison depuis de si longs mois !!

A vous toujours de cœur

J. Massenet

P.S. Et notre Roi de Lahore ? Il est bien négligé en Italie. N’allez vous pas le faire un peu reparaître ?

Ici, la reprise retour Lassalle est fixée en Septembre (avec la Montalba).

Parigi, 30 luglio / 80

Caro amico,

Devo ringraziarla delle così amabili parole che ha per me, per i miei allievi e per il loro maestro! Mille volte grazie.

Mi è dispiaciuto non vedere Depanis, ma egli è a Contrexeville [recte: Contrexéville, Vosges] e non sarà a Torino che verso la fine del mese. Spero perciò di vederlo quando passerà di qui.

In linea di principio abbiamo accettato la Turolla (come Salomé), Manoury (come Erode) e Marini (nel ruolo di Giovanni).

Quest’ultimo non lo conosco per nulla e sarà Lei a decidere a questo riguardo e a prendere le Sue precauzioni nel caso non andasse bene (mi sono pervenute informazioni negative sulla rappresentazione di Buenos Aires).

Per il ruolo di Erodiade Depanis avrebbe desiderato che mi contentassi della Fouquet, un’artista che stimo molto, e che egli vuole scritturare per il secondo ruolo femminile nella Mélusine di Grammann.

Tuttavia, io ho sempre sostenuto che il ruolo di Erodiade è del genere di una Ortrude selvaggia e che, oltre che una bella voce di mezzosoprano drammatico, l’interprete femminile deve avere caratteristiche fisiche che ne sottolineino la sua importanza all’interno del dramma come madre di Salomé, e che questa donna che fa decapitare Giovanni è, nel terzo atto, sul punto di pugnalare sua figlia.

Tutto ciò è per me essenziale!

Ora, la Fouquet è una giovinetta delicata che avrebbe potuto certamente cantare Salomé in mancanza della Turolla, e non in un ruolo drammatico primario.

Fanuele è una parte di basso importante che tiene la scena dall’inizio alla fine.

Così vedo le cose; poiché non possiamo andare in scena alla Scala questo inverno, e inoltre poiché credo sia nostro interesse di andare comunque in scena questo inverno, è superfluo chiedermi se io desideri o meno che Lei si attivi per far rappresentare Erodiade in altri teatri. Ce ne vorrebbero 10 o 15, di teatri, questo inverno, se fosse possibile! E credo che Hartmann Le abbia detto più volte che Roma gli pareva un’ottima destinazione per la nostra Erodiade.

Perciò, tratti pure in questa direzione.

Se avremo Lisbona, Bruxelles e Londra, sarà un esordio onorevole, e poi ritengo che vi saranno anche altri teatri italiani che potrebbero rappresentarla.

Perché non pensare alla Scala per il prossimo inverno?

A proposito di Londra, ho ricevuto una lettera dei fratelli Gye; mi pare di aver capito che c’è stato con Lei un problema a proposito di Aida; per Erodiade, essi mi chiedono inderogabilmente di trattare con loro senza l’intermediazione di alcun editore; mi dirà Lei, caro amico, quali saranno le Sue condizioni contrattuali.

Ho intenzione di chiedere una ragionevole indennità e allora comunicherò loro ciò che l’editore chiede per i materiali d’orchestra. Lei esaminerà il contratto e quando questo sarà accettato da entrambe le parti lo firmerò a suo nome, se lo desidera; credo sia meglio non intestardirsi con loro, perché sarebbero capaci di cancellare l’opera, dal momento che la Patti ne sostiene un’altra di autore francese.

Non ho mai scritto così a lungo una lettera tutta di seguito! Perciò Le dico arrivederci, caro amico, in attesa di una risposta favorevole.

La famiglia è lontana Parigi. Come vorrei andarmene anch’io! Il lavoro mi trattiene in casa da così tanti mesi!!

A Lei, come sempre, saluti cordiali.

J. Massenet

P.S. E il nostro Roi de Lahore? È alquanto trascurato in Italia. Perché non lo fa riapparire un po’?

Qui a Parigi la ripresa col ritorno di Lassalle è fissata per settembre (con la Montalba).

Transcription by Giovanni Vigliar
Named works
Erodiade

Typology lettera
Sub-tipology letter
Writing manuscript
Language french

Physical Attributes
No. Sheets 2
Size 150 X 100 mm

Letter name LLET002736