Date: 19/12/1877



Place: Parigi, Francia

ID: LLET002681




Paris 19 Xe 77

 

Cher ami,

(1°) J’ai reçu aujourd’hui les fragments des parties d’orchestre actes 3-4-5.

Je les regarde, les admire, et vous les renvoie de suite.

(2°) Vous allez recevoir d’ici à quelques jours le duo acte 5 tel que vous le désirez.

Je vais le transposer à l’orchestre moi-même et faire le travail très nécessaire pour les raccords et les changements des Clar. Cors et.a

Attendez donc ce travail pour les parties d’orchestre, en admettant que vous graviez de préférence cette version en ré .

A moins que les parties gravées soient conformes à la partition type (mi ) et à la partition piano et chant et que la version ré soit copiée et ajouté selon les besoins de l’exécution ?

Décidez.

De toute façon je me mets à l’ouvrage et vous promets bientôt tout ce duo depuis l’endroit indiqué jusqu’à la fin

[per il rigo musicale si veda l’olografo] quei baglior (ici nous reprenons d’après la partition-type).

Les coupures acte II, duo Nair Alim seront nécessaires. Il faudra probablement le duo pareil à la partition française. C’est je crois l’opinion du maestro Pedretti qui vient de m’écrire une très flatteuse lettre.

Allons, la partition italienne ne sera pas conforme !!! Pensez-vous à faire intercaler les changements manuscrits et coupures dans les partitions des artistes ?

Même matinée 11 ½

Je reçois à l’instant la splendide édition de la mise en scène !

Je suis absolument ravi.

Que pourrai-je ajouter lorsque je connaitrai l’aspect de la partition ?

Je suis si heureux que je ne déjeune pas pour arriver plus vite chez Hartmann et lui montrer votre travail !!!

Je n’espérais pas avoir l’honneur d’une édition pareille. La mise en scène de Mefisto m’avait déjà enthousiasmé !

Merci, cher, cher ami.

Je cours à l’Opéra leur mettre sous le nez votre mise en scène. Que nous sommes loin de ces éditions !!!

Il est bien convenu que la Romanza Kaled n’est que pour Roma ? Je le désire.

Je suis transporté de joie à la nouvelle :

Herodiade [sic]

opéra en …. Actes

et ….. tableaux.

Faites mois connaître de suite le scenario de notre collaborateur.

Bravo à M. Zanardini d’avance !!!

Parigi 19 dicembre 77

Caro amico,

(1°) Ho ricevuto oggi le parti d’orchestra degli atti terzo, quarto e quinto.

Me le guardo, le ammiro, e gliele rimando immediatamente.

(2°) Riceverà tra qualche giorno il duetto dell’atto quinto così come lo desidera.

Sarò io stesso a trasportarlo per l’orchestra e a fare tutto il lavoro necessario per i raccordi e le modifiche richieste da clarinetti, corni, ecc.

Attenda perciò che finisca il lavoro sulle parti, supponendo che Lei preferisca, per l’incisione, questa versione in re .

A meno che le parti incise siano conformi alla partitura di riferimento (in mi ) e alla partitura per canto e pianoforte, e che la versione in re sia copiata e aggiunta secondo le necessità dell’esecuzione?

Decida Lei.

Ad ogni modo, mi metto all’opera e Le prometto al più presto l’intero duetto da collocare dopo il punto indicato fino alla fine

[per il rigo musicale si veda l’olografo] quei baglior (qui ci riallacciamo alla partitura di riferimento).

I tagli dell’atto secondo, duetto Nair-Alim, saranno necessari. Il duetto dovrà essere probabilmente quello della partitura francese. Credo sia questa anche l’opinione del Maestro Pedretti, che mi ha appena scritto una lettera assai lusinghiera.

In definitiva, la partitura italiana sarà diversa!!! Penserà Lei a intercalare le modifiche manoscritte e i tagli nelle parti destinate agli artisti?

Stessa mattinata, ore 11 ½

Ho ricevuto proprio ora la splendida edizione delle disposizioni sceniche.

Sono senza parole.

Cosa potrò aggiungere quando vedrò la partitura?

Sono così felice che salterò il pranzo Voglio saltare la colazione per correre da Hartmann e mostrargli il Suo lavoro!!!

Non avrei mai sperato di avere l’onore di una edizione siffatta. Già le disposizioni sceniche di Mefistofele mi avevano entusiasmato!

Grazie caro, caro amico.

Corro all’Opéra per metter loro sotto il naso la Sue le disposizioni sceniche. Qui siamo ben lontani da edizioni simili!!!

Resta inteso che la Romanza di Kaled è destinata solo a Roma? E’ ciò che desidero.

Sono al settimo cielo per la nuova:

Erodiade

opera in …. atti

e ….. quadri.

Vorrei avere un'idea quanto prima circa l'allestimento del nostro collaboratore.

Un Bravo in anticipo al Signor Zanardini!!!

Transcription by Giovanni Vigliar
Named people
Angelo Zanardini


Typology lettera
Sub-tipology letter
Writing manuscript
Language french

Physical Attributes
No. Sheets 2
Size 160 X 98 mm

Letter name LLET002681